Dnešní jazykový rébus se zaměří na správné psaní slova, které se v češtině často používá v hovorové řeči k vyjádření zajištění nebo zabezpečení něčeho. Jde o otázku, zda je dle pravidel českého pravopisu správně „posychrovat“ nebo „posichrovat“.
Jednoznačně správná varianta je „posichrovat“. Varianta „posychrovat“ s „y“ po „s“ je z hlediska spisovného českého jazyka chybná.
Pravopis slova „posichrovat“ vychází z jeho původu. Jedná se o slovo přejaté z němčiny, konkrétně ze slovesa „sichern“, které znamená „zajistit“, „zabezpečit“. V češtině se německé „sichern“ adaptovalo jako „sichrovat“ (nedokonavé sloveso) a s předponou „po-“ pak jako „posichrovat“ (dokonavé sloveso). Písmeno „i“ po „s“ je tak přímým důsledkem německého originálu. V češtině sice platí pravidla o měkkých a tvrdých souhláskách, ale u přejatých slov se často zachovává původní podoba nebo se řídí specifickými adaptacemi, které se liší od ryze českých slov. V tomto případě se zachovává „i“.
Slovo „posichrovat“ je sloveso. Jedná se o dokonavé sloveso (má ukončený děj) a patří do 3. slovesné třídy, vzor „kupovat“.
U sloves se neurčuje pád, rod ani vzor v tom smyslu jako u podstatných jmen, nýbrž se hovoří o vidu, třídě a vzoru časování.
Význam slova „posichrovat“ je zajistit, zabezpečit, ujistit se, pojistit (v přeneseném smyslu), udělat si jistotu. Používá se pro situace, kdy chceme něco pevně zajistit, ochránit před rizikem nebo si ověřit, že něco proběhne podle plánu.
Jako vhodná synonyma pro „posichrovat“ můžeme uvést například „zajistit“, „zabezpečit“, „ujistit se“, „pojistit“ (v přeneseném významu) nebo „udělat si jistotu“.
Slovo „sichrovat“ a jeho dokonavá podoba „posichrovat“ jsou typickými příklady germanismů v češtině. Ačkoliv se jedná o přejaté slovo, v hovorové řeči je velmi frekventované a obecně srozumitelné. Je zajímavé, že i přes svou neformálnost je jeho pravopis poměrně ustálený a řídí se původem. Výslovnost „ch“ ve slově „sichrovat“ odpovídá běžné české výslovnosti hlásky „ch“ (/x/), i když v původním německém slově „sichern“ se „ch“ vyslovuje odlišně (např. jako /ç/ – tzv. ich-Laut). Toto je běžný jev, kdy se přejatá slova foneticky přizpůsobují pravidlům cílového jazyka.
Kadidlo
Pošli nebo pošly
Co je Meldonium?
Popravdě nebo po pravdě
čet.
Presentace nebo prezentace
Omalovánka k vytištění Motýli
Poránu nebo po ránu
Omalovánka k vytištění Astronaut
Povinně nebo povině